新闻动态

首页 > Content

白庆国研究员诗歌发表在中国诗歌网和英国剑桥康河出版社汉诗英译

Author:  Time:2022-05-14 16:13:10  Browse:

院子里的木柴 | 白庆国


院子里的木柴垛
早就消失了
已经有二十多年了
它们离开的方向
就是我遗忘的方向
但我依然清晰地记着
飘着雪花的下午父亲用力地劈柴
脱下的棉袄放在一根待劈的柴上
雪花一层一层落在上面
劈好的木柴一层层码高
父亲一天比一天用力
直到整个冬天悄悄离去
那时我还是不懂事的孩子
站在窗前看父亲劈柴
有时陶醉在劈柴的声音里
其实我并不知道
那些木柴是怎样裂开的
现在那些记忆已成为影子
在我眼前
在院子里
在老地方



Firewood in the Yard
By Bai Qingguo
The stack of firewood in the yard
vanished more than
twenty years ago.
Where it went
I don’t recall.
But the memory’s still fresh  
of my father chopping firewood in the snow one afternoon
his coat draped on a nearby log
snowflakes settling upon it one after another.
The stack of firewood kept growing
every day my father toiling harder
until winter finally melted away.
I was just an ignorant kid,
stood at the window watching my dad work,  
often mesmerised by the rhythms of the axe.
But I didn’t have a clue
how precisely father split that wood.
The memories settle into vague impressions
and accumulate before me
in the same location
in the yard.

14980



  栏目介绍  


“汉诗英译”栏目自2018年10月启动至今,现已完成第一阶段的翻译工作,与王美富负责的美国同道出版社合作,从《诗刊》和中国诗歌网“每日好诗”中精选800余首诗歌译成英文,推动当代中文诗歌走向世界。
从2022年4月起,中国诗歌网将与剑桥康河出版社合作开展汉诗英译工作。
翻译团队为剑桥康河诗社,它是英国剑桥康河出版社旗下的诗歌翻译与编辑团队,由英国国家学术院院士、剑桥大学社会人类学教授、剑桥徐志摩诗歌艺术节创始人艾伦·麦克法兰担任主席。团队由英国资深诗人与文学编辑彼得·休斯 (Peter Hughes)、露西·汉姆尔顿 (Lucy Hamilton),以及其他多位毕业于剑桥大学和武汉大学的译者与学者组成。
“汉诗英译”每期发布五首汉英对照诗歌,并附国际诗人的点评,同步在中英两国推出,欢迎各位诗友关注和批评!


 河北美术学院人文艺术研究院 版权所有
河北美术学院   ICP备案号:冀ICP备11000893号-1  冀ICP备11000893号-4